Le manque de dialogue politique a engendré une situation de tension permanente sur laquelle s'est greffée la tentative de putsch.
缺乏政治對(duì)話造成了持久的緊張局勢,由此產(chǎn)生了政變企圖。
Le manque de dialogue politique a engendré une situation de tension permanente sur laquelle s'est greffée la tentative de putsch.
缺乏政治對(duì)話造成了持久的緊張局勢,由此產(chǎn)生了政變企圖。
L'idée d'une tentative de putsch, de surcro?t fomentée par le Président du principal parti de l'opposition parlementaire, était donc inenvisageable.
因此,企圖發(fā)一場政變,尤其是一場由議會(huì)主要反對(duì)黨領(lǐng)導(dǎo)人慫恿的政變,完全出乎大家意料之外。
C'est le cas également de l'ancien Batonnier, Me?Zarambaud Assingambi, arrêté le 26 septembre pour sa participation présumée au putsch manqué.
這些人中還有一位是前律師協(xié)會(huì)主席Zarambaud Assingambi,他于9月26日被逮捕,據(jù)稱是參加了未遂政變。
La médiation de la CEDEAO au niveau politique le plus élevé a empêché une crise majeure après le putsch en Guinée-Bissau.
由于西非共體在最高一級(jí)進(jìn)行的政治調(diào),使幾內(nèi)亞比紹在軍事政變后避免了一場重大危機(jī)。
La mise en place d'un système d'alerte précoce para?t aussi cruciale à la lumière des enseignements tirés de ce putsch manqué.
由于從政變企圖中吸取的教訓(xùn),建立一個(gè)早期預(yù)警系統(tǒng)看來也是很重要的。
Nous craignons vivement qu'un grand nombre de Centrafricains qui étaient directement ou indirectement impliqués dans la tentative de putsch aient fui le pays.
我們感到非常關(guān)切的是,直接或間接參與政變企圖的許多中非人已逃離該國。
La mise en place d'un système d'alerte précoce auprès de mon Représentant me para?t aussi cruciale, à la lumière des enseignements tirés de ce putsch manqué.
我認(rèn)為,還應(yīng)根據(jù)在這次未遂政變中獲得的教訓(xùn),在我的代表主持下建立一個(gè)預(yù)警系統(tǒng)。
Comme l'a indiqué le Premier Ministre, le putsch manqué ??a réduit à néant?? tous les efforts de redressement que le pays a entrepris avec l'appui de ses partenaires au développement.
正如同總理所說的,失敗的政變企圖把濟(jì)復(fù)蘇的一切努力都“化成灰”濟(jì)復(fù)蘇正是全國上下在許多發(fā)展伙伴的支助下努力爭取的。
Il a remercié les états et les organisations qui ont condamné la tentative de putsch, en faisant une mention particulière à la prompte réaction de l'Organisation et notamment du Conseil de sécurité.
他感謝那些譴責(zé)未遂政變的國家和組織,特別提到聯(lián)合國,尤其是安全理事會(huì)的迅速反應(yīng)。
Ils ont été repoussés par les forces loyalistes et le putsch a échoué grace à l'appui de troupes libyennes dépêchées à Bangui et au soutien d'éléments de la rébellion congolaise de M. Jean-Pierre Bemba.
在緊急派到班吉的利比亞部隊(duì)和讓-皮埃爾·貝姆巴先生領(lǐng)導(dǎo)的剛果反叛運(yùn)分子支持下,忠于總統(tǒng)的部隊(duì)擊退了他們的進(jìn)攻,粉碎了這場政變。
Au plan politique, l'apaisement de la tension née de la tentative de coup d'état est perceptible, mais ne pourra être définitif qu'au terme de la procédure judiciaire engagée contre les instigateurs, auteurs et complices du putsch.
在中止領(lǐng)域,未遂政變?cè)斐傻木o張局勢已得到顯著緩和,但只有在懲處未遂政變主要煽者的司法行完成后,才可得到最后落實(shí)。
C'est dans ce contexte que la majorité des Centrafricains, qui s'étaient réfugiés dans les Ambassades de France et des états-Unis d'Amérique au lendemain du putsch manqué, ont pu sortir de ces résidences et vaquent actuellement à leurs occupations.
在這方面,在政變企圖之后在法國和美國大使館避難的多數(shù)中非人已離開并恢復(fù)自己的生活。
à cet égard, le Président Konaré indiquait que ??les pressions ne seront crédibles et n'atteindront les objectifs visés que si la communauté internationale adopte une attitude à la fois ferme, cohérente et constructive face aux putschs et autres coups de force??.
科納雷總統(tǒng)說,所施加的壓力必須是確實(shí)有效的,且如果在發(fā)生任何或未遂政變時(shí),國際社會(huì)能夠采取堅(jiān)定一致且建設(shè)性的辦法,那么施加壓力才能達(dá)到其目的。
Le 31 mai, le Président Patassé a, par décret rétrogradé au rang de soldats de deuxième classe, le général Kolingba et quatre autres officiers putschistes et décidé de les traduire en justice, avec tous ceux impliqués dans la tentative de putsch.
31日帕塔塞總統(tǒng)發(fā)布一項(xiàng)政令,把科林巴將軍和四名參與政變的其他軍官降級(jí)為二等兵并決定對(duì)他們和參與未遂政變的所有其他人提出起訴。
Je me réjouis des récentes initiatives prises, d'une part, par le Parlement qui, le 21 juin, a adopté une résolution condamnant unanimement la tentative de putsch et, d'autre part, par le Président Patassé qui, le 25 juin, a rencontré les leaders des partis politiques.
我欣見一方面議會(huì)最近采取行,于6月21日通過一項(xiàng)決議,一致譴責(zé)未遂政變,另一方面帕塔塞總統(tǒng)也于6月25日與各政黨領(lǐng)袖舉行了會(huì)晤。
Il a fait plusieurs déclarations, dont la dernière date du 17?septembre?: il s'agit d'un communiqué présidentiel dans lequel il demande à ses compatriotes de faire confiance à la commission d'enquête et d'adresser exclusivement à cette commission, et non plus à lui, les informations relatives au putsch.
這是一份總統(tǒng)公報(bào),他呼吁同胞相信調(diào)查委員會(huì)并將任何情況轉(zhuǎn)交委員會(huì),不是他本人。
Il est à craindre cependant que l'infiltration au sein des populations civiles d'éléments ayant participé au putsch, ne soit, à terme, source d'une nouvelle vague d'insécurité au même titre qu'une éventuelle attaque des principaux instigateurs du putsch qui ont pris la fuite.
不過,人們依然害怕的是,參與分子已滲透進(jìn)老百姓當(dāng)中,過較長時(shí)間后他們可能成為新的不安定風(fēng)潮的源頭,就象后來已逃走的政變首腦可能回頭攻擊那樣。
Tout ceci en dépit d'une agression interne et externe, notamment d'un putsch financé par Washington et d'un autre coup de force pétrolier toujours fomenté par Washington et, tout ceci, en dépit des conspirations, des calomnies des médias et de la menace permanente de l'Empire et de ses alliés, qui vont jusqu'à encourager l'assassinat d'un chef d'état.
所有這一切都是在內(nèi)外侵略——包括華盛頓支付的軍事政變和華盛頓支付的石油政變——中,且不顧媒體的陰謀和誹謗以及帝國及其盟友的長期威脅,包括煽暗殺國家元首的行實(shí)現(xiàn)的。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自生成,部分未過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com