1.L’autoroute chemine et parcoure les vallons, dans une succession de virages et de c?tes.
高速公路在不斷延伸,跨過的山谷,充滿連續(xù)不斷的彎路和陡坡。
15.Cependant, si à un moment donné les ??territoires d'outre-mer ? souhaitent cheminer vers l'indépendance, en faisant les consultations d'usage et en démontrant que la majorité des citoyens y est favorable, le Royaume-Uni ne s'opposera pas à l'avènement de cette indépendance.
是,如果任何“海外領(lǐng)土”在任何階段想要通過適當(dāng)?shù)膮f(xié)商邁向獨(dú)立并表明大多數(shù)居民都贊成獨(dú)立,那么聯(lián)合王國不會(huì)阻礙它們走向獨(dú)立。
16.Trente ans de direction politique forte et inflexible, en plus du travail acharné de notre population et de l'aide généreuse de nos partenaires de développement, ont permis au pays de cheminer avec succès sur la voie d'un développement durable à échelle humaine fondé sur l'équité et la justice sociales.
三十年堅(jiān)強(qiáng)的、毫不動(dòng)搖的政治領(lǐng)導(dǎo),加上我國人民的辛勤勞動(dòng)和我們發(fā)展伙伴的慷慨援助,使我國得以走上條建立在社會(huì)公平和公正基礎(chǔ)上以人為本的可持續(xù)發(fā)展道路。
17.Si nous voulons vraiment entamer un processus de négociation qui nous permette finalement d'aboutir à une réforme du Conseil de sécurité basée sur un consensus, nous devons cheminer ensemble sur la voie du dialogue pour faire progresser notre quête de solutions reflétant nos intérêts communs, et pas seulement les aspirations nationales de quelques-uns.
如果我們真正想要開始最終將使我們能夠?qū)崿F(xiàn)以各國共識為基礎(chǔ)的安全理事會(huì)改革的談判進(jìn)程,各國就必須沿著對話途徑共同努力,以便取得進(jìn)展,找到體現(xiàn)所有國家共同利益而非少數(shù)幾國家民族愿望的解決辦法。
18.Dans la longue cha?ne d'efforts qui ont été faits dans cette enceinte, beaucoup de noms de collègues partis me reviennent en mémoire, et ceux qui sont présents ici, compagnons de route et?de labeur aux efforts méritoires, portent en eux, par les nécessités du travail collectif, la?responsabilité des moyens dont nous avons besoin pour cheminer ensemble.
在這論壇內(nèi)十分突出的長期工作中,會(huì)想起許多過去和在座的同事、旅伴和忘我工作的伙伴,由于集體工作的需要,承擔(dān)提供旅途所需糧草的責(zé)任。
19.Je voudrais terminer en soulignant que pour trouver sa vocation et sa fonction optimale, notre monde a besoin que gouvernements et parlements, réunis autour de valeurs communes et d'idéaux partagés, cheminent et oeuvrent ensemble au service d'un seul combat, celui de la primauté de la personne humaine, du droit, de la justice et du progrès économique, social et culturel.
在結(jié)束講話時(shí),我謹(jǐn)強(qiáng)調(diào),為盡可能的順利運(yùn)作,我們的世界需要團(tuán)結(jié)在共同價(jià)值觀和共同理想周圍攜手合作的各政府和議會(huì)以實(shí)現(xiàn)單的事業(yè)——人類為首的事業(yè)、法律的事業(yè)、正義的事業(yè)以及經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和文化進(jìn)步的事業(yè)。
20.La délégation angolaise demande à la Commission de prendre en compte les pays qui, tels que l'Angola, cheminent vers la croissance économique et le développement durable; elle appuie l'inclusion d'un point dans l'ordre du jour des Nations Unies pour permettre la discussion et l'adoption des recommandations politiques visant à améliorer la capacité institutionnelle et les ressources dans des pays comme l'Angola et elle exprime sa gratitude aux donateurs et aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies pour l'assistance fournie à son pays.
安哥拉代表團(tuán)呼吁委員會(huì)考慮像安哥拉樣正在向經(jīng)濟(jì)增長和可持續(xù)發(fā)展過渡的國家。 安哥拉代表團(tuán)支持在聯(lián)合國議程中列入項(xiàng)目來討論和通過加強(qiáng)像安哥拉這樣的國家的體制能力和資源的政治建議,并對捐助方以及聯(lián)合國各機(jī)構(gòu)、基金和計(jì)劃署向安哥拉提供的援助表示感激。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com