L'imprimerie typographique promeut le développement de la société.
活字印刷促進了社會的發(fā)展。
L'intervenant a signalé une erreur typographique qui s'était glissée dans la note de pays sur les Maldives?: le produit intérieur brut indiqué, soit 6?720 dollars, était en fait, selon les estimations, inférieur à 3?000 dollars.
他提請注意馬爾代夫情況說明中載示:其人均國內(nèi)生產(chǎn)總值的實際估計數(shù)少于3 000美元,據(jù)說,這是印刷上的錯誤,其人均國內(nèi)生產(chǎn)總值應(yīng)為6 720 美元。
Mme?Naz (Bangladesh) appelle l'attention sur le fait qu'une erreur typographique s'est glissée dans la version anglaise du texte et qu'il faut lire ??least?? et non ??less developed countries?? aux alinéas bis et ter du paragraphe 5 du dispositif.
Nag女士(孟加拉國)提請注意這一事實,在文本英文版中出現(xiàn)了一個打字錯誤,應(yīng)該是“l(fā)east”,而不是“l(fā)ess developed countries”,位于執(zhí)行部分第5段的第二第三分段。
Il a été indiqué que le libellé, qui permettait de rectifier “dans le texte de la sentence toute erreur de calcul, toute erreur matérielle ou typographique ou toute erreur de même nature”, était suffisamment large pour couvrir ces cas.
有與會者稱,該案文允許改正裁決書中的“任何計算錯誤、任何筆誤或排印錯誤,或任何類似性質(zhì)的錯誤”,因此其范圍較寬,足以將此類事項包括在內(nèi)。
Cette expérience a toutefois révélé que de longs délais étaient nécessaires pour effectuer, par le biais de la sous-traitance extérieure, les travaux de composition typographique, de correction d'épreuves et de mise en page, et que la publication perdait ainsi de son intérêt.
然而,新聞部設(shè)法制作試驗版的經(jīng)驗證明,需要很長的時間通過確定的外部承包商進行版本有關(guān)的排版、校對和設(shè)計工作,因此,版本就會失去其價值。
Cette expérience a toutefois révélé que de longs délais étaient nécessaires pour effectuer, par le biais de la sous-traitance extérieure, les travaux de composition typographique, de correction d'épreuves et de mise en page et que la publication perdrait ainsi de son intérêt.
不過,該部通過外部承包商出版試刊的經(jīng)驗表明,由于排版、校對和版面設(shè)計的時間過長,這種版本將失去價值。
En dernier lieu, nous avons relevé des erreurs élémentaires, telles que des incohérences entre les chiffres présentés dans le corps du texte et ceux figurant dans les tableaux, des libellés erronés (par exemple, l'emploi du terme ??population?? au lieu de ??population active??), des coquilles typographiques, etc.
最后一點是,有些是簡單的錯誤,如正文中的數(shù)字與附表中的數(shù)字不一致、標(biāo)簽錯誤(例如將“勞動力”寫成“人口”)、打字錯誤等。
Dans les trente jours de la réception de la sentence, une partie quelconque peut, moyennant notification aux autres, demander au tribunal arbitral de rectifier dans le texte de la sentence toute erreur de calcul, toute erreur matérielle ou typographique, ou toute erreur ou omission de même nature.
當(dāng)事任何一方收到裁決書后30天內(nèi)可在通知其他當(dāng)事各方后,請求仲裁庭改正裁決書中的任何計算錯誤、任何筆誤或排印錯誤,或任何類似性質(zhì)的錯誤或遺漏。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
Si le nom de ce petit personnage qui a atteint une célébrité sans pareille est né du rapprochement avec l’astérisque, la petite étoile typographique, son choix a été également fondé sur le fait qu’il commen?ait par la première lettre de l’alphabet.
如果這個達到了無雙成就的小人物的名字出現(xiàn)時標(biāo)著星號,印刷版的小星星,他的選擇同樣建立在,從字母表第一個字母開始的基礎(chǔ)上。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com