Les femmes sont particulièrement touchées, en particulier pendant leurs menstruations et leur grossesse.
女工,特別是在經(jīng)期和懷孕期間受影響尤深。
Lorsque l'opération ne provoque pas la mort de la victime, elle transforme en douleur et en souffrance les seules expériences purement féminines de son existence, à savoir la menstruation, les rapports sexuels et l'accouchement.
即使女童不因切割女性生殖器手術(shù)喪命,她在月經(jīng)、性交和生育等女性一生獨有的經(jīng)歷中,肯定會感到痛楚和痛苦。
Compte tenu de leur constitution biologique, il est possible que les femmes ne soient pas en mesure d'exercer ces fonctions en toutes circonstances, étant donné que la religion leur interdit de réciter les prières durant la période de menstruation.
婦女的生理構(gòu)造決定了她們不能隨時履行這些職責(zé),因為宗教禁止婦女在經(jīng)期朗誦多哈或進行索拉赫。
Elles doivent en outre comporter un point d'eau salubre pour le lavage des mains et l'hygiène en période de menstruation, le nettoyage de l'anus et des parties génitales, et être équipées de mécanismes pour recueillir de manière hygiénique les garnitures hygiéniques.
衛(wèi)生設(shè)施必須進一步確保具有可用于洗手和打理月經(jīng)衛(wèi)生,以及肛門和生殖器清洗的安全用水,并且備有符合衛(wèi)生地處理月經(jīng)產(chǎn)品的機制。
Selon les témoignages de milliers de femmes, leurs expériences de la menstruation, des rapports sexuels et de l'accouchement sont imprégnées de peur, de souffrance et d'angoisse et il leur arrive de se battre avec leur mari pour éviter des rapports sexuels douloureux.
成千上萬婦女的親身經(jīng)歷表明,她們在月經(jīng)、性交和生育期間充滿著恐懼、痛苦、焦慮,甚至抗拒丈夫進行疼痛的性交。
Les filles, notamment celles qui ont atteint l'age des premières menstruations, sont souvent réticentes à rester à l'école si les toilettes et les points d'eau pour se laver -?lorsqu'il y en a?- ne sont pas à l'abri des regards et peuvent représenter un danger.
女孩,特別是年齡大一些的、到了月經(jīng)初潮年齡的女孩,往往不愿呆在學(xué)校,因為學(xué)校的廁所和盥洗設(shè)施不能保護隱私或不安全或根本沒有廁所或盥洗設(shè)施。
En outre, dans les écoles sans équipements sanitaires, les enfants sont davantage exposés à des maladies, ce qui peut expliquer qu'ils n'y aillent pas; lorsqu'il n'y a pas de toilettes séparées pour les gar?ons et les filles, celles-ci abandonnent souvent l'école, en?particulier à l'age des menstruations.
此外,只要學(xué)校不具備衛(wèi)生設(shè)施,就會增加學(xué)生患病的風(fēng)險,而學(xué)生生病可能就無法上學(xué);只要男女廁所不分設(shè),女生往往會輟學(xué),尤其在來經(jīng)的年齡時更會輟學(xué)。
Pendant la période de scolarité obligatoire, on enseigne, dans les écoles secondaires du deuxième cycle, l'hygiène, ainsi que l'anatomie et la physiologie humaines et on impartit aux jeunes filles, entre la troisième et la première, des notions courantes en matière de menstruation et de soins aux enfants.
在義務(wù)教育階段,高中教授衛(wèi)生科目,重點放在人體解剖學(xué)和生理學(xué)上,并讓三年級到六年級的女生掌握月經(jīng)和育兒常識。
Les taux généraux de morbidité chez les adolescentes ont augmenté, ce qui tient à la progression des maladies qui ont des répercussions importantes sur la fonction procréatrice?: l'incidence des maladies de l'appareil uro-génital a augmenté de 17,6?%, celle des troubles de la menstruation de 27,7?% et celle des maladies inflammatoires de l'utérus de 16,3?%.
青少年女孩的總體發(fā)病率有所上升,主要是由于影響到婦女生殖機能的疾?。好谀蛏诚到y(tǒng)的發(fā)病率上升了17.6%;月經(jīng)失調(diào)發(fā)病率上升27.7%;子宮發(fā)炎上升16.3%。
Le Gouvernement a con?u et mis en ?uvre un système de garanties spéciales en faveur des femmes, destiné à leur permettre, par exemple, de bénéficier d'une protection spéciale en période de menstruation, pendant la grossesse, l'accouchement, l'allaitement et au cours d'autres périodes physiologiques particulières et de bénéficier d'un congé de maternité payé de 90 jours.
中國政府針對婦女制定并實施了特殊的保障制度,如保證婦女在經(jīng)、孕、產(chǎn)、哺乳等生理時期享有特殊保護,生育享有90天帶薪產(chǎn)假等。
On peut notamment citer le droit des femmes à conserver leur nom de jeune fille après le mariage, le droit de demander, au même titre que les hommes, l'aide de la communauté en cas de différend conjugal, le droit de demander le divorce, le droit à une période de repos pendant la menstruation et après l'accouchement.
這包括婚后保留婦女的婚前姓;發(fā)生婚姻爭端期間有同等的權(quán)利從社區(qū)獲得得援助;離婚權(quán)利平等;月經(jīng)和產(chǎn)后期間有權(quán)休息一段時間。
Les parents et grands-parents qui connaissent bien la méthode d'ovulation Billings l'enseignent à leurs filles et à leurs fils, perpétuant ainsi l'ancienne tradition du peuple Luo qui, lors des rites consacrés à la fertilité, enseignait aux filles que les sécrétions muqueuses qu'elles observent entre les périodes de menstruations sont un signe de santé et de fertilité.
熟悉比林斯排卵法的父母和祖父母們現(xiàn)在仍發(fā)揚盧奧人以前的傳統(tǒng),在母女或父子之間講授受孕和不孕知識,盧奧人通常在特別生育儀式上告訴女孩,她們在兩次月經(jīng)之間注意到的粘液分泌是一種跡象,表明其身體健康,可以受孕。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com