Je suis un cours de terminologie grammaticale.
我不間斷地去聽(tīng)一門語(yǔ)法術(shù)語(yǔ)的課程。
Dans son arrêt, la Cour a recours à une analyse grammaticale des mots ??et notamment?? qui précèdent l'expression ??différends ayant trait au statut territorial de la Grèce??.
在這項(xiàng)判決中,法院考慮到“dirrérends ayant trait au statut territorial de la Grece”(“有關(guān)希臘領(lǐng)土狀況的爭(zhēng)端”)之前的“et notamment”(“,特別是”)等字文法解釋的問(wèn)題。
Illustration?1-12: Un document relatif à une opération sophistiquée ou concernant une somme importante contient des fautes d'orthographe ou grammaticales, ou des graphiques d'apparence non professionnelle, ou une présentation non soignée.
說(shuō)明1-12:與復(fù)雜交易有關(guān)的單證或大筆交易的單證有拼讀錯(cuò)誤或語(yǔ)法錯(cuò)誤,或者圖形看上去不專業(yè),外觀也不精致。
Le style grammatical de la norme visée dans la résolution semble moins rigoureux que celui de la Déclaration (la tournure ??continuer de soutenir?? employée au début du texte est suivie de ??en soulignant que??).
準(zhǔn)則的文體似乎沒(méi)有《宣言》的細(xì)心(例如西班牙文本開(kāi)頭用“que sigan apoyando”,后來(lái)又用“y teniendo presentes”)。
Il a été proposé d'inclure la notion de prévention des différends dans cet alinéa, ce à quoi ont souscrit certaines délégations, étant entendu que les délégations auteurs se chargeraient des questions d'ordre grammatical et rédactionnel.
有提案將預(yù)防爭(zhēng)端的概念包括在該段中,這一點(diǎn)得到一些代表團(tuán)的支持,但有一項(xiàng)了解,即提案國(guó)代表團(tuán)必須留意語(yǔ)法和措辭方面的問(wèn)題。
Il est aussi son ma?tre, au sens où aucune règle grammaticale ne prétend modifier un bon usage établi, qui constitue simplement une exception s'il est contraire à une règle dégagée de l'usage le plus communément répandu.
其次,語(yǔ)法要服從用法,因?yàn)闆](méi)有任何語(yǔ)法規(guī)則可以修改公認(rèn)的好的用法;如果這種用法不符合最常見(jiàn)用法總結(jié)出的規(guī)則,那只是一種例外情況。
Pour éviter un malentendu, il a été proposé de remplacer les mots “y compris les conteneurs” par les mots “ainsi que les conteneurs” à l'alinéa c) du projet d'article, et d'apporter les modifications grammaticales nécessaires dans la disposition.
為避免誤解,提議將該條草案(c)項(xiàng)中“包括……集裝箱”改為“和……集裝箱”,并在語(yǔ)法上對(duì)條文作必要調(diào)整。
Il est enfin son juge, au sens où la validité d'une règle grammaticale se mesure non seulement à sa logique et à sa simplicité, mais aussi et surtout au faible nombre et à l'ancienneté des exceptions qu'elle admet par rapport au bon usage.
最后,用法是語(yǔ)法的評(píng)判準(zhǔn)則,因?yàn)檎Z(yǔ)法規(guī)則是否有效不僅要看是否符合邏輯和簡(jiǎn)潔,更要看它相對(duì)于好的用法接受的例外情況的數(shù)量和存在時(shí)間長(zhǎng)短。
L'initiative devrait aboutir à ce que tous les documents de l'Organisation soient publiés sur Internet, à ce que des outils informatiques faciles à utiliser soient disponibles pour toutes les langues officielles et à ce que la terminologie de l'Organisation soit harmonisée, dans le respect de l'usage grammatical et stylistique moderne propre à chacune de ces langues.
全球統(tǒng)籌管理應(yīng)有助于把聯(lián)合國(guó)的所有文件都放上網(wǎng)、以所有正式語(yǔ)文提供易用的信息技術(shù)、統(tǒng)一聯(lián)合國(guó)的詞匯——合乎每種語(yǔ)言的最新文法和行文規(guī)范。
Elle compte que les travaux des équipes spéciales constituées par le Département sur la gestion intégrée à l'échelle mondiale faciliteront une solution rapide aux problèmes importants qui se posent, y compris l'affichage des documents officiels sur le site Web de l'Organisation des Nations Unies, l'introduction d'outils informatiques plus faciles à utiliser dans toutes les langues officielles et l'harmonisation de la terminologie de l'Organisation, dans le respect de l'usage grammatical et stylistique moderne propre à chacune de ces langues.
俄羅斯聯(lián)邦代表團(tuán)希望大會(huì)部的全球統(tǒng)籌管理工作隊(duì)推動(dòng)對(duì)重要問(wèn)題迅速作出答復(fù),包括在聯(lián)合國(guó)網(wǎng)站公布正式文件,引進(jìn)有聯(lián)合國(guó)所有正式語(yǔ)文的更方便用戶的新技術(shù),在每一種語(yǔ)言最新的語(yǔ)法和文體基礎(chǔ)上,統(tǒng)一聯(lián)合國(guó)術(shù)語(yǔ)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com