Une locomotive halète à coups espacés.
一個(gè)火車頭在間歇地噴氣。
Les attaques par bombardement, y compris de roquettes, qui traitent comme un objectif militaire unique un?certain nombre d'objectifs militaires nettement espacés et distincts situés dans une ville ou un?village, sont interdites.
禁止將城鎮(zhèn)或鄉(xiāng)村內(nèi)的許多明顯分散而獨(dú)立的不同軍事目標(biāo)當(dāng)作單一的軍事目標(biāo),并以這種方法或手段進(jìn)行轟炸的攻擊,包括使用火箭彈進(jìn)行的攻擊。
Le système mondial de satellites météorologiques opérationnels comprend une constellation d'au moins cinq satellites espacés régulièrement autour de l'équateur en orbite géostationnaire, et au minimum deux satellites en orbite quasi polaire.
實(shí)用氣象衛(wèi)星全球系統(tǒng)包括在地球靜止軌道上繞赤道均勻分布的一個(gè)至少由五顆衛(wèi)星組成的衛(wèi)星群,并且至少有兩顆衛(wèi)星在近極軌道上。
Les attaques par bombardement, y?compris de roquettes, qui traitent comme un objectif militaire unique un certain nombre d'objectifs militaires nettement espacés et distincts situés dans une ville ou un village, sont interdites.
禁止使用將城鎮(zhèn)或鄉(xiāng)村內(nèi)的許多明顯分散而獨(dú)立的軍事目標(biāo)視為單一的軍事目標(biāo)的方法或手段進(jìn)行轟炸的攻擊,包括使用火箭彈進(jìn)行的攻擊。
Il est à prévoir que les investissements dans la planification familiale, qui permet aux femmes d'avoir le nombre d'enfants qu'elles souhaitent et espacés comme elles le souhaitent, réduiront la fécondité et permettront de faire des économies.
計(jì)劃生育可讓婦女決定子女?dāng)?shù)目和生育間隔,因此對(duì)計(jì)劃生育的投資會(huì)降低生育率,在經(jīng)濟(jì)上也十分合算。
Cela comprend aussi les attaques par bombardement qui traitent comme un objectif militaire unique un certain nombre d'objectifs militaires nettement espacés et distincts, situés dans une ville, un village ou toute autre zone contenant une concentration analogue de personnes civiles (Protocole additionnel I, de 1977, art.?51, par.?4 et par.?5, al.?a; ICRC Customary Law?Study, 11e, 12e et 13e?règles).
不分皂白的攻擊也包括任何將平民集中的城鎮(zhèn)、鄉(xiāng)村或其他地區(qū)內(nèi)一些明顯分散而獨(dú)立的軍事目標(biāo)視為單一的軍事目標(biāo)而進(jìn)行的轟炸。 (1977年《第一附加議定書》第五十一條第四款和第五款(一)項(xiàng);《紅十字委員會(huì)習(xí)慣法研究》規(guī)則11-13)。
L'un des états a déclaré que la règle de la discrimination revêt une importance particulière en ce qui concerne l'emploi de munitions en grappe, car elle interdit ?les attaques par bombardement, quels que soient les méthodes ou moyens utilisés, qui traitent comme un objectif militaire unique un certain nombre d'objectifs militaires nettement espacés et distincts situés dans une ville, un village ou toute autre zone contenant une concentration analogue de personnes civiles ou de biens de caractère civil?.
一份答復(fù)說(shuō),在使用集束彈藥方面,禁止不加區(qū)分的攻擊的規(guī)則特別重要,因?yàn)樵撘?guī)則禁止`使用任何將平民或民用物體集中的城鎮(zhèn)、鄉(xiāng)村或其他地區(qū)內(nèi)許多分散而獨(dú)立的軍事目標(biāo)視為單一的軍事目標(biāo)的方法或手段進(jìn)行轟擊的攻擊'。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Et elle collait son oreille au charbon. Il comprit, il fit comme elle. Une attente de quelques secondes les étouffa. Puis, très lointains, très faibles, ils entendirent trois coups, largement espacés.
她又把耳朵貼在煤層上。艾蒂安明白了,也聽(tīng)起來(lái)。他們屏住呼吸聽(tīng)了一會(huì)兒,聽(tīng)到從遠(yuǎn)處傳來(lái)的、十分微弱的三下有間隔的信號(hào)。
C’était une haute forêt de gommiers d’un aspect sinistre. Rien que des arbres morts, largement espacés, écorcés depuis des siècles, ou plut?t écorchés comme les chênes-lièges au moment de la récolte.
那是一片景象凄涼的膠樹(shù)林。林中都是參天枯木,老遠(yuǎn)一棵,樹(shù)皮剝落了似乎近百年了,就和歐洲軟木樹(shù)在收獲的季節(jié)剝掉皮一樣。
Cette préoccupation du plein des navires en charbon était primordiale au XIXe siècle, elle avait même provoqué des conquêtes spécialement pour disposer de relais de charbon espacés d'environ de 2 ou 3 semaines de navigation.
這種對(duì)填滿煤船的關(guān)注在十九世紀(jì)達(dá)到了高峰,甚至為了停放煤船的問(wèn)題還引起了殖民。
Jeanne d'Arc méritera clairement plusieurs épisodes qui sortiront sur la cha?ne à des intervalles assez espacés, mais aujourd'hui, je vais tenter de me concentrer sur trois questions qui, je l'espère, vous brosseront un portrait assez fidèle du personnage.
圣女貞德顯然值得用好幾個(gè)視頻來(lái)解說(shuō)她的故事,但今天我將集中討論三個(gè)問(wèn)題,我希望這三個(gè)問(wèn)題能讓你對(duì)這個(gè)角色有一個(gè)相當(dāng)真實(shí)的了解。
Les deux chasseurs s’étaient enfoncés dans le sud-ouest du Far-West, quand le reporter, précédant Harbert d’une cinquantaine de pas, arriva dans une sorte de clairière, sur laquelle les arbres, plus espacés, laissaient pénétrer quelques rayons.
通訊記者走在赫伯特前面,來(lái)到一塊空地上,這里樹(shù)葉比較稀疏,陽(yáng)光一道道透進(jìn)來(lái)。
Pendant les deux premiers milles, les arbres, largement espacés, permirent au chariot de circuler librement ; de temps en temps il fallait trancher quelques lianes et des forêts de broussailles, mais aucun obstacle sérieux n’arrêta la marche des colons.
最初兩英里之內(nèi),樹(shù)木稀疏,大車可以順利通行;只是常常需要斬?cái)嘁恍┡捞俸凸嗄?,在這一段路途中,移民們還沒(méi)有遇到嚴(yán)重的障礙。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com