Les anciens habitent aux humbles chaumières.
古人們住在簡(jiǎn)陋的茅屋里。
Les ébranlements des atteintes à la vie ou à l'intégrité physique d'innocents citoyens et usagers, bien souvent étrangers et de circonstance, de biens nationaux ou le retentissement dans toutes les chaumières du monde de la destruction de patrimoines réputés nationaux, mais qui sont, après tout, patrimoines de l'humanité, n'épargnent ni personne ni aucun peuple ni aucune nation sur cette petite terre des hommes.
謀殺以及對(duì)無(wú)辜平民和那些使用國(guó)家財(cái)產(chǎn)的人——往往是外國(guó)人——的攻擊令人震驚,我們以為是國(guó)家遺產(chǎn)、但事實(shí)上屬于全人類的遺產(chǎn)遭到毀滅,殃及全世界每家每戶,我們這個(gè)小小星球上的每一個(gè)人,每一個(gè)民族,每一個(gè)國(guó)家都不能幸免。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Deux seuls visiteurs, le libraire de la porte Saint-Jacques et Marius, étaient admis à le voir dans sa chaumière d’Austerlitz, nom tapageur qui lui était, pour tout dire, assez désagréable.
只有兩個(gè)客人,圣雅克門的那個(gè)書商和馬呂斯得到許可,可以到奧斯特里茨的茅屋里來(lái)看他,奧斯特里茨這名字對(duì)他來(lái)說(shuō),畢竟是喧囂刺耳的。
Elle sentit qu’une main puissante et implacable la saisissait par les cheveux et l’entra?nait aussi irrévocablement que la fatalité entra?ne l’homme. Elle ne tenta donc pas même de faire résistance et sortit de la chaumière.
她感到一只強(qiáng)有力的無(wú)情的大手抓著她的頭發(fā),猶如報(bào)應(yīng)之神拖著人類一樣無(wú)可挽回地拖著她,她甚至無(wú)意作出抵抗,便走出了那間茅屋。
Un demi-mille franchi, nous n’avions encore rencontré ni un fermier sur la porte de sa chaumière, ni un berger sauvage paissant un troupeau moins sauvage que lui ; seulement quelques vaches et des moutons abandonnés à eux-mêmes.
我們?cè)诿┪蓍T口還沒(méi)有遇到過(guò)一位農(nóng)民,或是牧放著比自己更祖野的羊群的,一位牧童;只有幾頭牛和羊留在那里,沒(méi)有人管。
Tous ces pauvres diables, ajoutait-il, manouvriers dès l’enfance, ont vécu jusqu’à leur arrivée ici de lait caillé et de pain noir. Dans leurs chaumières, ils ne mangeaient de la viande que cinq ou six fois par an.
“所有這些可憐蟲,”他繼續(xù)想,“從小就干粗活,他們?cè)趤?lái)到這里之前,吃的是黑面包,啃的是有凝塊的牛奶,住的是茅草屋,一年只能吃五、六回肉。
Une lueur sale filtrait à travers de gros nuages obscurs et lourds qui rendaient plus éclatante la blancheur de la campagne où apparaissaient tant?t une ligne de grands arbres vêtus de givre, tant?t une chaumière avec un capuchon de neige.
一陣昏濁的微光從雪堆兒里漏出來(lái),云是在而密的,它使得那片平原,那片忽而有一行披著雪衣的大樹忽而有一個(gè)頂著雪盔的茅屋的平原,顯得更其耀眼。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com