Messire Louis de Graville, chevalier, conseiller et chambellan du roi, amiral de France, concierge du bois de Vincennes !
“路易?德?格拉維爾大人,騎士,王上的輔臣和近侍,法國(guó)水師都統(tǒng),樊尚林苑的禁衛(wèi)!”
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
Elle avait le médecin ordinaire de sa chambre, son grand aum?nier, son chambellan, sa première dame d’atours, son premier ministre, son chancelier surtout, un chancelier qui voulait lui tout dire.
她有隨從御醫(yī),有大司祭,有內(nèi)廷供奉,有侍候梳洗的貴嬪,有首相,特別是樞密大臣,那個(gè)無(wú)所不言的樞密大臣。
Soudain à 8h23, au balcon de la chambre du roy une fenêtre s'ouvre, le duc de bouillon, grand chambellan de la cour, se présente la tête couverte d'un chapeau à plumes noires, d'une voix émue il proclame le roi est mort.
突然,上午8點(diǎn)23分,在國(guó)王房間的陽(yáng)臺(tái)上,一扇窗戶(hù)打開(kāi),宮廷大張旗鼓的布永公爵用他那充滿(mǎn)感情的聲音,用他宣稱(chēng)國(guó)王已經(jīng)死了。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com