Le gouvernement est devenu une lourde bureaucratie.
政府已經(jīng)成為一個(gè)臃腫的官僚機(jī)構(gòu)。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
L'autre illusion était celle de vouloir créer un ??Singapour-sur-la-Thamise?? , c'est-à-dire une place dérégulée qui attirerait les capitaux repoussés par la bureaucratie bruxelloise.
另一個(gè)幻想是想要?jiǎng)?chuàng)建一個(gè)“泰晤士河上的新加坡”,也就是說(shuō),一個(gè)放松管制的地方會(huì)吸引被布魯塞爾官僚機(jī)構(gòu)排斥的資本。
Il dit avoir fait le nécessaire pour obtenir les informations demandées mais explique que le Kenya doit notamment, et comme d'autres pays, faire face à une " énorme bureaucratie" .
他說(shuō),他已經(jīng)做了必要的工作來(lái)獲取所要求的信息,但他解釋說(shuō),肯尼亞必須特別面對(duì)" 龐大的官僚機(jī)構(gòu)" ,而且像其他國(guó)家一樣。
Donc Bruxelles, c'est une sorte d'abstraction qui fait souvent un peu peur, et qui représente le pouvoir de l'Union européenne, et que représente en même temps une sorte de précipité de bureaucratie, de concentré de bureaucratie.
所以布魯塞爾是一種抽象的,往往有點(diǎn)嚇人,它代表了歐盟的力量,同時(shí)也代表了一種官僚主義的沖動(dòng),集中的官僚主義。
" Ce qui fonctionne face à la pauvreté" , le sociologue Julien Damon explique comment, plus on est dans une situation compliquée, plus on a d'interlocuteurs sociaux - et un ch?meur pauvre devient spécialiste de la bureaucratie fran?aise.
“ 面對(duì)貧困, 什么是有效的”,一個(gè)人處境越復(fù)雜,就越有社會(huì)對(duì)話者— — 一個(gè)貧窮的失業(yè)者如何成為法國(guó)官僚機(jī)構(gòu)的專家。
L'initiative de la " ligne de masse" , lancée en juin 2013, vise à rapprocher le gouvernement de la population, tout en éliminant quatre styles de travail indésirables, à savoir le formalisme, la bureaucratie, l'hédonisme et les dépenses excessives.
2013年6月啟動(dòng)的" 群眾路線" 倡議旨在使政府更接近人民,同時(shí)消除四種不良的工作方式,即形式主義,官僚主義,享樂(lè)主義和超支。
En outre, M. Liu a indiqué que la campagne actuelle concernant le style de travail devait se concentrer sur la lutte contre le formalisme, la bureaucratie, l'hédonisme et les dépenses excessives, précisant que les fonctionnaires devaient adopter des comportements exemplaires.
此外,劉說(shuō),目前關(guān)于工作作風(fēng)的運(yùn)動(dòng)應(yīng)該把重點(diǎn)放在打擊形式主義、官僚主義、享樂(lè)主義和過(guò)度消費(fèi)上,并補(bǔ)充說(shuō),公務(wù)員應(yīng)該采取模范行為。
Il a également exhorté à poursuivre la mise en oeuvre de la campagne de " la ligne de masse" dans l'armée, laquelle vise à éliminer les styles de travail indésirables, à savoir le formalisme, la bureaucratie, l'hédonisme et les dépenses excessives.
他還敦促繼續(xù)在軍隊(duì)中實(shí)施“群眾路線”運(yùn)動(dòng),該運(yùn)動(dòng)旨在消除不良的工作方式,即形式主義,官僚主義,享樂(lè)主義和過(guò)度消費(fèi)。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com