Il faut une véritable pédagogie politique pour faire évoluer les mentalités et rompre avec l'assistanat.
需要加強(qiáng)政治教育,打破依賴(lài)心理和文化。
Les pouvoirs publics et les congrégations religieuses essaient de leur venir en aide, mais avec peu de résultats car ils privilégient l'assistanat et non la conquête de l'indépendance économique.
政府和傳教士也在努力幫助他們復(fù)興,但是成效甚微,因?yàn)椴捎玫姆椒ù蠖喽际歉@再|(zhì)的,不能幫助Siddis人實(shí)現(xiàn)自立。
L'égalité des chances et la justice qui ne sont ni l'égalitarisme ni l'assistanat et qui doivent nous conduire à considérer la revalorisation du travail comme une priorité absolument intangible.
機(jī)會(huì)均等和公平,不等于平均主義和無(wú)緣無(wú)故地施舍,而應(yīng)該引導(dǎo)我們?cè)俅纬缟袆趧?dòng)的價(jià)值,使之成為絕對(duì)優(yōu)先的需要。
La promotion de l'autonomie et de l'initiative des personnes handicapées à la solution de leurs problèmes représente une rupture par rapport aux schémas et stratégies de protection basés sur l'assistanat et qui engendre dépendance et passivité.
促進(jìn)殘疾人自立和提倡由殘疾人自己解決自己的問(wèn)題的意思是,停止基于過(guò)度保護(hù)的計(jì)劃和措施,因?yàn)樗鼈冊(cè)斐蓺埣踩诉^(guò)度依賴(lài)和被動(dòng)。
Les défis de la mondialisation et l'interdépendance qui en découle nous imposent de nouveaux paradigmes transcendant la politique désuète de l'assistanat pour créer les conditions d'un partenariat de type nouveau, seul à même de rompre le cycle insidieux de la pauvreté.
全球化存在著各種挑戰(zhàn),全球化造成了相互依賴(lài),這迫使我們制定超越陳舊援助政策的新做法,為建立新型伙伴關(guān)系創(chuàng)造條件,只有這樣才能打破貧窮的惡性循環(huán)。
D'après notre expérience, si l'on culpabilise quelqu'un, on finit par encourager un assistanat dont l'expression la plus pernicieuse se trouve dans la tentation qu'ont beaucoup de programmes d'aide de faire des expériences d'ingénierie sociale dans une réalité dont ils ne savent rien.
根據(jù)我們的經(jīng)驗(yàn),責(zé)怪別人最后帶來(lái)一種援助心態(tài),它最有害的表現(xiàn)就是許多援助方案想在一個(gè)它們完全不理解的現(xiàn)實(shí)推行社會(huì)設(shè)計(jì)實(shí)驗(yàn)。
Les interventions au coup par coup qui ne s'inscrivent pas dans une stratégie de développement à long terme peuvent non seulement aggraver la précarité sociale, en créant une forme d'assistanat, mais aussi représenter un gaspillage désastreux des ressources financières et humaines investies dans des plans de secours d'urgence et de reconstruction à courte vue.
不在長(zhǎng)期發(fā)展戰(zhàn)略之內(nèi)的零散努力不僅助長(zhǎng)對(duì)援助的依賴(lài)性,加劇岌岌可危的社會(huì)狀況,而且是對(duì)投入缺乏遠(yuǎn)見(jiàn)的緊急救濟(jì)和重建計(jì)劃中的人力和財(cái)力的重大浪費(fèi)。
Les efforts réalisés par ces personnes en vue d'acquérir une profession et une formation répondent à un seul objectif?: faire en sorte qu'ils se réinsèrent de manière permanente dans la société, qu'ils retrouvent leur famille et qu'ils entament une nouvelle vie, sans rechercher la pitié ou l'assistanat qui ont marqué leur passé d'exclusion et de toxicomanie.
獲得工作和教育的需要只是針對(duì)一個(gè)目的,即永久地重返社會(huì)、回到家庭、回到新的生活,不再因以往遭拋棄和吸毒問(wèn)題而繼續(xù)尋求憐憫和援助。
Ce new deal exige un changement fondamental d'attitude qui doit se fonder sur une pensée indépendante et la participation active des Africains eux-mêmes. Il doit être basé sur une démarche plus large, ouverte et globale de la part de ses partenaires et sur le refus de l'assistanat, et mettre l'accent sur les causes profondes des problèmes.
這一“新政”要求根本改變態(tài)度,這種改變應(yīng)基于非洲人自己的獨(dú)立思考和積極參與,基于其伙伴們的非地方主義、積極和全面的做法,基于拒絕福利辦法和基于強(qiáng)調(diào)問(wèn)題的根源。
C'est ainsi que le Ministère de la population, de la protection sociale et des loisirs, à travers les différentes séances de sensibilisation de la population du sud pour un changement des comportements, suite au passage de l'assistanat de (1994) et les acteurs de développement (2004), a initié un vaste programme de développement économique, culturel et social dans le?sud.
該部還提出了南部經(jīng)濟(jì)、文化和社會(huì)發(fā)展的宏大規(guī)劃。
Il faut également noter, s'agissant des peuples autochtones avec lesquels un premier contact a été établi, que leur système de production traditionnel a été détruit, ce qui s'est traduit par une modification de leurs habitudes alimentaires, a accéléré leur sédentarisation et favorisé la mise en place de modèles d'assistanat qui portent atteinte à leur droit à autodétermination et ne tiennent aucunement compte de leur culture.
對(duì)開(kāi)始與外界接觸的土著人而言,這種情況還使傳統(tǒng)生產(chǎn)系統(tǒng)遭到破壞,由此帶來(lái)飲食習(xí)慣的改變,并使他們變得更加不愛(ài)動(dòng),結(jié)果需要提供大量援助,這不利于他們的自決,并造成對(duì)自己文化的無(wú)知。
La Rapporteuse spéciale veut attirer l'attention sur le fait que tout effort pour "normaliser" la thématique de l'immigration, créant ainsi un climat propice à la recherche de solutions pour lutter contre les violations des droits des migrants, se heurte non seulement aux préjugés racistes et à la xénophobie mais aussi à la tendance à la victimisation, qui est à l'origine de l'assistanat sous ses diverses formes.
特別報(bào)告員希望提請(qǐng)注意這一情況,即為創(chuàng)造有利于尋找對(duì)侵犯移民權(quán)利的補(bǔ)救措施而使移徙問(wèn)題“規(guī)范化”的任何努力,7 將不僅受到種族偏見(jiàn)和仇外心理的影響,也將受到援助工作中司空見(jiàn)慣的“與受害者有關(guān)”的此類(lèi)觀點(diǎn)的影響。
Pour la Tunisie, la mondialisation économique doit, par ailleurs, s'accompagner d'une mondialisation de la solidarité, afin de créer à l'échelle planétaire, en lieu et place de l'assistanat classique qui a montré ses limites, une dynamique de partenariat et de codéveloppement à même de combler le fossé inhumain séparant pays riches et pays moins nantis, en intégrant les citoyens de toutes les régions du monde, dans un vaste projet pour le progrès partagé.
突尼斯認(rèn)為,經(jīng)濟(jì)全球化必須輔以團(tuán)結(jié)全球化,以形成一種活躍有力的全球伙伴關(guān)系和發(fā)展,從而能夠通過(guò)世界所有區(qū)域公民參與爭(zhēng)取共同進(jìn)步的全面項(xiàng)目,縮小富國(guó)與窮國(guó)的差距。
Malgré les changements positifs susmentionnés, les pays en développement sans littoral restent particulièrement vulnérables aux chocs extérieurs pour diverses raisons?: absence de diversification des exportations, recettes d'exportation provenant d'un nombre très limité de produits de base, co?t prohibitif des transactions commerciales, exportations massivement orientées vers les pays développés, assistanat vis-à-vis de l'aide publique, dette extérieure élevée, niveau insuffisant des réserves en devises, et dépendance par rapport aux salaires rapatriés par les migrants.
盡管有這些積極的變動(dòng),但內(nèi)陸發(fā)展中國(guó)家仍特別易于受到外部震蕩的影響,原因是出口不多樣化、依賴(lài)非常有限的商品帶來(lái)的出口收入、貿(mào)易費(fèi)用令人望而卻步、出口商品集中針對(duì)發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體、依賴(lài)官方援助、外債高、外匯儲(chǔ)備水平不足以及依賴(lài)國(guó)外移民的匯款。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
L'égalité des chances et la justice qui ne sont ni l'égalitarisme ni l'assistanat et qui doivent nous conduire à considérer la revalorisation du travail comme une priorité absolument intangible.
機(jī)會(huì)平等和正義,既不是平等主義,也不是助教,必須引導(dǎo)我們將重新估價(jià)工作視為絕對(duì)無(wú)形的優(yōu)先事項(xiàng)。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com