Certains des rapports re?us dénotent une culture de violence invétérée chez certains éléments de la force publique qui continuent à violer les droits de l'homme gravement et impunément.
從收到的一些報告可以看出,執(zhí)法機構的某些人員中間存在一種根深蒂固的暴力風氣。
s'invétérer: s'ancrer, s'enraciner, s'installer
Certains des rapports re?us dénotent une culture de violence invétérée chez certains éléments de la force publique qui continuent à violer les droits de l'homme gravement et impunément.
從收到的一些報告可以看出,執(zhí)法機構的某些人員中間存在一種根深蒂固的暴力風氣。
Le pourcentage de professionnelles de la santé (qui font partie des fumeuses invétérées) qui avouent fumer aussi en présence d'enfants est plus élevé que celui des femmes qui travaillent.
承認當著小孩的面吸煙的女性保健專業(yè)人員(抽煙最兇者之一)的百分比高于普通女工吸煙百分比。
S'agissant de cette dernière, l'Institut pense que les organismes publics persisteront dans leur culture et leur pratique invétérée de secret et d'opacité dans la gestion de l'information à caractère public.
烏拉圭法律和社會事務研究所認為,《獲取信息法》將針對共機構在提供共資料方面的隱密和極少透明性的文化和實踐。
Nous avons vu que là où les structures militaires dominent, l'acceptation de la violence à l'égard des femmes est encore plus invétérée.
我們看到,在軍事結構占支配地位的地方,容許對婦女施暴力變得更深入和普遍。
éducation, conseils et, dans la province de Duarte, une petite somme d'argent en compensation pour perte de revenu subie ont été fournis aux familles dans le but d'éradiquer cette pratique invétérée.
米尼向各家庭提供教育和咨詢,在杜亞爾特甚至還提供一小筆現(xiàn)金以賠償其收入損失,以努力消除這種根深蒂固的做法。
Comme le dit le rapport du CICR, la crise est devenue si grave et si invétérée que, même si demain, tous les points de passage étaient ouverts, il faudrait des années pour relancer l'économie7.
正如紅十字委員會報告所說,危機已十分嚴重,根深蒂固,即使所有過境點明天就開放,要恢復經(jīng)濟也需幾年時間。
Au nombre des obstacles à la participation politique des femmes, le rapport fait état d'attitudes invétérées et du manque de solidarité parmi les femmes elles-mêmes peu enclines à accorder leurs suffrages à des candidates.
在婦女政治參與面臨的障礙中,報告提到了人們的態(tài)度根深蒂固,婦女本身也缺少團結,因此使她們不愿意選出其他婦女擔任。
Loin de retirer ses propos, M.?Dodik a annoncé lors d'une interview ultérieure une ??ère de référendums??, soulignant que la tenue d'un référendum était théoriquement envisageable et fustigeant la communauté internationale pour l'hostilité invétérée qu'elle vouerait à la Republika Srpska.
迪克在其后接受采訪時,不僅沒有收回其言論,反而大肆鼓吹“民投票時代”的到來,堅持認為從理論上來說,是有可能舉行民投票的,并斥責國際社會的所謂對塞族共和國的根深蒂固的敵視態(tài)度。
La difficulté est d'entra?ner les parties avec nous - en particulier les mouvements - qui nourrissent une méfiance profonde et invétérée pour les intentions véritables du Gouvernement et sa sincérité quant à la mise en ?uvre de ce qui sera convenu.
挑戰(zhàn)在于讓那些對政府的真實意圖和政府執(zhí)行協(xié)議的誠意疑心重重、難以改變的各方——特別是各運動——也與我們持同樣看法。
Ces coutumes invétérées comprennent les rites du deuil et des funérailles, l'absence de droits successoraux, d'accès à la propriété foncière ou à la garde des enfants, le remariage forcé à un proche du mari décédé ou encore l'interdiction de se remarier.
這些根深蒂固的習俗包括:服喪和葬禮;沒有繼承權、土地所有權和子女監(jiān)護權;被迫改嫁死去配偶的近親;或根本不許再嫁。
Cette journée nous rappelle pourquoi il en est ainsi?: l'habitude invétérée des Palestiniens de se faire constamment passer pour des victimes est alimenté par cet organe mondial et, plus précisément, par beaucoup de ses états Membres, comme nous venons de le constater.
今天提醒我們注意情況為何如此:正如我們剛剛看到的那樣,本世界組織,特別是它的一些會員國助長了巴勒斯坦對受害者文化的癡迷。
Travailler en collaboration avec les dirigeants locaux est un bon moyen de rééquilibrer les rapports entre les sexes en terme de pouvoir et de modifier les idées invétérées sur le r?le des femmes, notamment en sensibilisant à l'importance de la participation de celles-ci à la prise des décisions au niveau des collectivités et du ménage.
與社區(qū)領袖合作是調(diào)整兩性權力不平衡和改變關于婦女角色根深蒂固觀念的重要戰(zhàn)略,包括宣傳婦女參與社區(qū)和家庭決策的重要性等。
Il faudrait assigner un rang de priorité élevé au règlement du problème que pose la quasi-absence de recours utiles pour les victimes les plus marginalisées, notamment les victimes de la traite des êtres humains, les travailleurs en situation irrégulière, les victimes d'une discrimination invétérée et persistante comme les peuples autochtones, les Roms et les descendants d'esclaves.
應當最優(yōu)先重視處理大數(shù)被忽視的受害者,尤其是人口販賣行為受害者、無證件工人、諸如土著人民、羅姆人和奴隸后裔等長期根深蒂固的歧視受害者等群體幾乎得不到任何有效補救的情況。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動成,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學
權威的半DIY留學平臺,公立大學,精英商學院,時尚藝術,國立音樂學院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學法語
法語愛好者的家園 留學與考試的助手 提供各種法語相關的信息與服務
www.mimifr.com