Elle écrase des fruits dans le fouloir.
她用壓榨機榨水果。
Elle écrase des fruits dans le fouloir.
她用壓榨機榨水果。
Cet immeuble écrase tous ceux qui l'entourent.
這座大樓使得周圍的房屋全都顯得矮小了。
Un paysan écrase les grosses mottes avec une herse .
農(nóng)民用耙把大土塊壓碎。
Tel est le cas lorsque l'état écrase la révolte.
國家功地鎮(zhèn)壓了反叛的情況即如此。
Les fruits s'écrasent en tombant.
果子落下來摔爛了。
Le moment n'est-il pas venu de soulager l'Afrique du lourd fardeau de la dette qui l'écrase?
難道現(xiàn)在不應(yīng)該超越目前主要行動的局限而作出明確承諾,解除目前壓迫非洲的外債負擔(dān)嗎?
La communauté internationale doit continuer de coopérer à l'allégement du fardeau qui écrase les pays africains surendettés.
國際社會應(yīng)當(dāng)繼續(xù)進行合作,減少對債臺高筑的非洲國家產(chǎn)生深刻影響的負擔(dān)。
Un avion de diplomates s'écrase dans la jungle, il y a trois rescapés, un Fran?ais, un Américain et un Belge.
話說架飛機墜毀在帶叢林里面,飛機上法國人,美國人跟比時人幸免于難。
Ils écrasent les batiments religieux, les écoles et les théatres, et prennent souvent l'avantage sur les immeubles du pouvoir étatique.
他們的聲勢蓋過了宗教建筑物、學(xué)校和,功地與國家機構(gòu)相競爭。
Pour certains, ce terme évoque immanquablement le spectre d'un gouvernement mondial, monstre bureaucratique centralisé qui écrase les droits des peuples et des états.
這術(shù)語仍然使些人聯(lián)想到世界政府的形象,聯(lián)想到中央集權(quán)的官僚龐然大物踐踏人民和國家的權(quán)。
Les journaux ne cherchent pas une balance entre RESPONSABILITE de la société et le profit, le profit écrase la RESPONSABILITE avec une grande prépondérance.
媒體在社會責(zé)任與贏之間,沒有找到平衡點,贏以絕對優(yōu)勢壓倒社會責(zé)任。
à ce propos, l'ONU devrait envisager d'appuyer une remise de la dette pour les pays qu'elle écrase.
在這重要方面,聯(lián)合國應(yīng)當(dāng)考慮支持減免負債沉重國家的債務(wù)。
Nous sommes également prêts à envisager l'impact des droits de tirage spéciaux en vue d'éliminer l'instabilité et les déséquilibres financiers qui écrasent le monde en développement.
我們還準(zhǔn)備審議發(fā)行特別提款權(quán)的影響,以期消除發(fā)展中世界普遍存在的不穩(wěn)定和金融失衡現(xiàn)象。
Puis l’oiseau arrive en volant très vite, en faisant des loopings dans l’air, si vite qu’il s’écrase sur un cocotier !
接著,鳥兒飛了過來,邊飛邊在空中翻著筋斗,可是它飛得太快了以至于頭撞上了椰子樹。
Une trentaine d'autres états auraient une population supérieure - entre 10 et 30 millions - mais ils se placent à c?té de voisins plus peuplés, qui les écrasent.
還有約30國家名義上人口更多,在1千萬到3千萬之間,但它們被夾在使其相形見絀的更大鄰國之間。
Imaginez que vous êtes sur la Cinquième Avenue, sur Oxford Street ou sur les Champs-élysées, et que vous voyez un bulldozer qui renverse des bus et écrase des véhicules et leurs occupants.
試想在第五大道、牛津大學(xué)街、或香榭麗舍大街上看到臺推土機推翻巴士,壓扁汽車及車內(nèi)人。
Afin d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire et de diminuer la pauvreté qui écrase des milliards de personnes à travers la planète, il nous faut consolider nos forces et renouveler nos efforts.
我們只有集中資源,加倍努力,才能實現(xiàn)《千年發(fā)展目標(biāo)》,緩解導(dǎo)致地球上數(shù)十億人民生活困窘的極端貧困。
En cette époque de progrès exponentiels en matière de technologie et d'interdépendance, le pouvoir économique et politique dominant a tendance à se manifester comme une force de domination culturelle qui écrase les sociétés vulnérables et faibles.
在這技術(shù)突飛猛進、相互聯(lián)系日益增強的時代,有種趨勢是:占主導(dǎo)地位的經(jīng)濟和政治大國表明自己是壓倒弱勢社會的文化主宰力量。
Il n'existe pas lorsque des terroristes détournent des avions et les écrasent contre des batiments ou lorsqu'ils font exploser une bombe dans des gares ou à des arrêts de bus, ou encore lorsqu'ils répandent des gaz nocifs dans des métros.
這種權(quán)在恐怖分子劫持飛機以撞毀建筑時,或爆炸火車站或汽車站時,或在地鐵中放毒氣時不存在。
Un peuple qui écrase un autre peuple ne peut se considérer lui-même comme libéré de toute entrave; il se met incontestablement dans la dialectique du ma?tre et de l'esclave, dialectique qui asservit, en fin de compte, les deux partenaires de cette relation.
民族壓迫另民族不能被看作是消除了切限制;它必然將自己置于主人與奴隸的關(guān)系中,這種關(guān)系最終不僅限制了奴隸,而且也限制了主人。
聲明:以上例句、詞性分類均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動生,部分未經(jīng)過人工審核,其表達內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點;若發(fā)現(xiàn)問題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺,公立大學(xué),精英商學(xué)院,時尚藝術(shù),國立音樂學(xué)院,法餐西點,貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語
法語愛好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com