Personnellement, pour reprendre votre métaphore, je ne tiens pas vraiment à vivre dans un chateau.
再一次套用你的隱喻,我個(gè)人還真不想住在城堡。
Personnellement, pour reprendre votre métaphore, je ne tiens pas vraiment à vivre dans un chateau.
再一次套用你的隱喻,我個(gè)人還真不想住在城堡。
à présent, pour utiliser une métaphore sportive, ??c'est à eux de jouer??.
此刻,用體育來(lái)比喻,“球已在他們的場(chǎng)內(nèi)”。
Pour mélanger les métaphores, il arrive parfois que la marée montante submerge les bateaux vulnérables.
打個(gè)比方——有時(shí)漲潮可以吞沒(méi)單薄的船只。
Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
文字游戲、隱喻和習(xí)慣用語(yǔ)經(jīng)常在翻譯中丟失。
Parfois, c’est le fran?ais qui a une métaphore sympa alors que le chinois a une expression assez ordinaire.
有時(shí)法語(yǔ)的隱喻詩(shī)意盡管中文的短語(yǔ)比較簡(jiǎn)單。
Ou ne faut-il pas adopter pour cadre la phrase entière, et considérer la métaphore comme une attribution déviante?
或者,是否必須把整個(gè)句子當(dāng)作分析的范圍,并把隱喻看作是一種偏的指意?
Pour reprendre la métaphore du gouvernail, si 31 pilotes se disputent le gouvernail, le bateau échouera.
我要把輪船掌舵拿來(lái)作一個(gè)比喻:如果有31名舵手爭(zhēng)著要掌管舵輪,那么這只船就會(huì)擱淺。
Ce genre de métaphore est tout à fait courante chez les dirigeants iraniens.
此類(lèi)比喻在伊朗領(lǐng)導(dǎo)人中相當(dāng)普遍。
Dans une métaphore violente, il dit au Prince que l'on doit frapper la Fortune.
他用非常激烈的比喻說(shuō)法,告訴王子必須毆打命運(yùn)之神。
Un éminent ambassadeur, au cours d'une conversation récente avec moi, a employé la métaphore du ?bateau ivre?.
在最近與我的一次談話(huà)中,一位尊敬的大使使用了“空船”的比喻。
La Sierra Leone n'est pas une métaphore pour l'Afrique ni pour le maintien de la paix des Nations Unies.
塞不是非洲的隱喻;這不是聯(lián)合國(guó)維持和平的隱喻。
Il?a été dit à cet égard que, vu l'extrême diversité des aquifères, la métaphore du partage n'était guère applicable.
在這方面,有的委員說(shuō)鑒于各種含水層的性質(zhì)會(huì)有各種差異,“共有”這一隱喻說(shuō)法難適用。
Je crois que l'Ukraine a cité une métaphore d'origine norvégienne : les marins doivent savoir où se trouve le port.
我也希望指出,烏克蘭有一個(gè)比喻——我認(rèn)為這是一個(gè)挪威人的比喻:航海人應(yīng)當(dāng)知道港口在什么地方。
Je pose alors deux questions: premièrement, peut-on analyser la métaphore dans le seul cadre du mot, en distinguant sens litteral et sens figuré?
為此,我提出兩個(gè)問(wèn)題:第一,能否僅僅在隱喻這個(gè)詞的范圍內(nèi),通過(guò)對(duì)字面意義和義的區(qū)別,對(duì)隱喻進(jìn)行分析?
La métaphore de l'arbre est probablement le meilleur moyen d'expliquer à quel point il est complexe de gérer une situation après un conflit.
沖突后管理的復(fù)雜性,通過(guò)一棵樹(shù)的成長(zhǎng)過(guò)程進(jìn)行解釋可能在恰當(dāng)不過(guò)了。
On pourrait mettre dans une catégorie intermédiaire les trois exemples suivants, où seule la moitié de la métaphore est commune aux deux langues !
下面的三個(gè)例子進(jìn)入一個(gè)中級(jí)類(lèi)別,因?yàn)榉ㄕZ(yǔ)和中文分享半個(gè)隱喻。
Ces images sont des métaphores du dilemme de notre existence moderne : elles tentent d'établir un dialogue entre attraction et répulsion, séduction et crainte.
這些圖像是我們現(xiàn)代生存困境的隱喻;它們?cè)?span id="lpui14egpgrf" class="key">圖在吸引和排斥、誘惑和恐懼之間建立一種對(duì)話(huà)。
Hier et cet après-midi, certaines délégations ont utilisé ce que l'on peut décrire comme une métaphore maritime pour dire que nous nous approchions du port.
昨天和今天下午,一些代表團(tuán)使用了可被稱(chēng)為航海的比喻,他們說(shuō)我們正在接近港口。
Pour user d'une métaphore, je dirais que nous ne devrions pas détruire la maison où nous avons vécu en sécurité avant d'en avoir une nouvelle.
但是打個(gè)比喻,我想說(shuō)在新房子造成之前,我們不應(yīng)該破壞我們一直安全地住著的房子。
Cela étant, je voudrais utiliser deux métaphores pour illustrer certaines des difficultés qui sont les n?tres chaque mois lorsque nous nous réunissons pour discuter du Kosovo.
在這一背景下,我想打兩個(gè)比喻來(lái)說(shuō)明我們?cè)诿總€(gè)月討論科索沃問(wèn)題時(shí)所面臨的一些困難。
聲明:以上例句、詞性分類(lèi)均由互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com