étrangement, certains mots clefs n'ont pas été prononcés dans sa déclaration, ce qui est inquiétant.
奇怪的是,他的發(fā)言不祥地對(duì)一些關(guān)鍵的話一字不提。
étrangement, certains mots clefs n'ont pas été prononcés dans sa déclaration, ce qui est inquiétant.
奇怪的是,他的發(fā)言不祥地對(duì)一些關(guān)鍵的話一字不提。
Cela revient à passer sous silence, assez étrangement, la présence permanente des forces israéliennes sur le territoire libanais.
這等非常奇怪地?zé)o視以色列軍隊(duì)繼續(xù)駐扎在黎巴嫩領(lǐng)土上的事實(shí)。
Parce que le scandale qui secoue le football italien rappelle étrangement celui qui secoua le calcio peu avant la victoire à Espagne 82.
震撼意大利足壇的丑聞奇怪的人想起意大利隊(duì)82年西班牙世界杯奪冠前震驚意大利的那次丑聞。
L'augmentation des dépenses militaires rappelle étrangement la période qui a suivi le second conflit mondial, alors que dans le même temps l'aide publique au développement ne cesse de baisser.
軍費(fèi)的增加使人們回想起第二次世界大戰(zhàn)后的時(shí)期,而與此同時(shí),官方發(fā)展援助則在繼續(xù)減少。
Si un comportement négligent ne serait pas en lui-même constitutif de fraude commerciale, une extrême imprudence ou le mépris des normes de comportement commercial minimales ressemblerait étrangement à celle-ci.
雖然過(guò)失行為本身并不構(gòu)成商業(yè)欺詐,但是,極端輕率的行為或故意無(wú)視可接受的的最低限度商業(yè)行為準(zhǔn)則的作為則與商業(yè)欺詐極為類似。
Les activités terroristes de ce petit groupe se sont énormément développées grace à la grande quantité de fonds donnés par des pays avec lesquels, étrangement, Sri Lanka entretient des relations amicales.
這一少數(shù)人群體的恐怖活動(dòng)到一些國(guó)家大量資金的援助,到了很大的發(fā)展,具有諷刺意的是,這些國(guó)家與斯里蘭卡保持著友好關(guān)系。
Si Charlotte est une femme de tête, sa vie affective semble étrangement vide. Elle n'a pas d'aventure ni même de liaison platonique. Elle a des admirateurs mais leurs hommages la laissent insensible.
誠(chéng)然,夏洛特·科黛是個(gè)有主見(jiàn)的女人,但異乎尋常的是,她的感情生活卻是一片空白。她未曾有過(guò)什么浪漫遭遇,也無(wú)崇尚精神戀愛(ài)的柏拉圖式的男友。當(dāng)然,有一些男士對(duì)她表示好感,可他們的恭維和獻(xiàn)媚并未打動(dòng)她的心。
L'organisme lituanien de la concurrence a été saisi d'une plainte selon laquelle les soumissions présentées par trois entreprises pour la fourniture de technologies et de matériel d'information à un organisme public semblaient étrangement similaires.
立陶宛競(jìng)爭(zhēng)管理機(jī)關(guān)收到的一項(xiàng)申訴說(shuō),三家公司為向一個(gè)政府機(jī)關(guān)提供信息技術(shù)和設(shè)備的投標(biāo)書(shū)基本相同,人懷疑。
étrangement, étant donné la grande importance du commerce en Asie et dans le Pacifique, cette région est la seule qui ne dispose pas de sa propre institution régionale chargée spécifiquement d'octroyer des crédits à l'exportation et de garantir ces derniers.
這有些不正常,因?yàn)閬喬珔^(qū)域高度重視貿(mào)易,而且也是唯一沒(méi)有自己的出口信貸和出口信貸擔(dān)保區(qū)域?qū)iT機(jī)構(gòu)的區(qū)域。
La situation en question, dans laquelle un pays occupe le territoire d'un autre pays fraternel en invoquant des droits immémoriaux, ressemble étrangement à celle d'un autre pays qui invoque la Bible pour justifier l'occupation de territoires qui ne lui appartiennent pas.
如果一個(gè)國(guó)家以遠(yuǎn)古的權(quán)利為占領(lǐng)兄弟國(guó)家的領(lǐng)土,這會(huì)讓人奇怪地想到,另一個(gè)國(guó)家也可以援引《圣經(jīng)》權(quán)利來(lái)證明它占領(lǐng)本不屬它的領(lǐng)土是天經(jīng)地的。
La Vice-Secrétaire générale (parle en anglais)?: Grace à la présente séance de l'Assemblée générale, une crise mondiale qui se déroule sous nos yeux et qui, à de rares exceptions près, a étrangement échappé au contr?le de la politique publique, se voit accorder l'attention dont elle avait tant besoin.
常務(wù)副秘書(shū)長(zhǎng)(以英語(yǔ)發(fā)言):大會(huì)這次會(huì)議使人們重視擺在我們眼前、亟需重視的的一場(chǎng)全球性危機(jī),除一些值稱贊的例外情形外,在此之前,公共政策根本沒(méi)有映這種危機(jī),這使人感到奇怪。
N'est-il pas étrangement contradictoire de demander à l'Iraq de respecter les résolutions du Conseil de sécurité alors même que deux membres permanents du Conseil ne respectent pas les résolutions adoptées par le Conseil lui-même vis-à-vis de l'Iraq, bien que ces deux pays aient été les deux principaux auteurs desdites résolutions?
當(dāng)安理會(huì)的兩個(gè)常任理事國(guó)不遵守安理會(huì)針對(duì)伊拉克通過(guò)的決議(盡管這兩個(gè)國(guó)家是上訴決議的主要提案國(guó))時(shí),卻要求伊拉克遵守安全理事會(huì)的決議,這難道不是奇怪的矛盾嗎?
En outre, le chapitre qui expose les améliorations espérées par les deux parties offre une ressemblance troublante avec un document bien connu présenté par un membre permanent du Conseil de sécurité, largement diffusé durant la phase de négociation qui a eu lieu à Bürgenstock et qui, assez étrangement, suit la même séquence, s'agissant des améliorations obtenues par les deux parties.
此外,說(shuō)明為雙方作出改進(jìn)的一節(jié)內(nèi)容同在比爾根山談判階段廣泛分發(fā)的安全理事會(huì)一個(gè)常任理事國(guó)提出的為人們所熟知的文件不同尋常地極為相象,而且奇怪的是,此節(jié)甚至采用同一種順序來(lái)說(shuō)明為雙方作出的改進(jìn)。
聲明:以上例句、詞性分類均互聯(lián)網(wǎng)資源自動(dòng)生成,部分未經(jīng)過(guò)人工審核,其表達(dá)內(nèi)容亦不代表本軟件的觀點(diǎn);若發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,歡迎向我們指正。
新歐洲戰(zhàn)法留學(xué)
權(quán)威的半DIY留學(xué)平臺(tái),公立大學(xué),精英商學(xué)院,時(shí)尚藝術(shù),國(guó)立音樂(lè)學(xué)院,法餐西點(diǎn),貴族高中
study.xineurope.com
咪咪學(xué)法語(yǔ)
法語(yǔ)愛(ài)好者的家園 留學(xué)與考試的助手 提供各種法語(yǔ)相關(guān)的信息與服務(wù)
www.mimifr.com